<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
   <channel>
      <title>China Law Blog - China OEM Agreements.  Why Ours Are In Chinese.  Flat Out. - Comments</title>
      <link>http://www.chinalawblog.com/</link>
      <description>China Law for Business</description>
      <language>en</language>
      <copyright>Copyright 2012</copyright>
      <lastBuildDate>Thu, 19 Jan 2012 21:41:37 -0800</lastBuildDate>
      <pubDate>Thu, 19 Jan 2012 21:41:37 -0800</pubDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/?v=4.32-en</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

      
      <item>
         <title>Tim</title>
         <description><![CDATA[<p>Most do not realize there is a big difference between being able to simply translate into Mandarin and being able to translate legal terms into Mandarin.  Same can be said for Japanese.</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13906</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13906</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Twofish</title>
         <description><![CDATA[<p>And also people don't realize how easy it is to get wrong.  Even simple terms like "should" can cause huge problems.  When you say that someone "should" do something, are you saying that it is a good idea or that it is mandatory that they do it.  </p>

<p>Both English and Chinese legal writing deal with this problem by using specific terms with precise meanings and avoiding terms that have ambiguous meanings, but you have to be pretty specialized to know what those terms are.</p>

<p>Also, there are concepts that don't carry across well.  "Consideration" is a concept in common law that doesn't exist in Chinese law.  Also there are terms that mean completely different things.  My favorite is "unilateral contract."</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13907</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13907</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>ceh</title>
         <description><![CDATA[<p>Why are Chinese courts reluctant to enforce injunctive relief carve outs?  Simply because they don't want to bother with litigating the merits of a case that may need to be litigated in parallel elsewhere as well?  If so, why not simply provide that for any case invoking injunctive relief, the whole shebang gets done in the People's court (_not_ The People's Court)?</p>

<p>The broader question is in what circumstances would you want an arbitration/foreign forum clause in a contract with a Chinese OEM?  If the chips hit the fan, you will pretty much always be either be suing for money and/or injunctive relief, which only a Chinese court can meaningfully provide if the OEM is like 99% out there that have no real assets outside of China.</p>

<p>I agree with your comments on the Chinese language issue and the hourly law firm malarky wholeheartedly.</p>

<p>(p.s. it's between "us" parties)</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13908</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13908</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Realclearchina</title>
         <description><![CDATA[<p>So Dan, did you get their business?</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13909</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13909</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Mark Shuo</title>
         <description><![CDATA[<p>Dan - China translations also need to be certified by a translations company (in China) to be legally binding. What you did is not enough.</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13910</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13910</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Dan</title>
         <description><![CDATA[<p>Tim,</p>

<p>So true.... So true of translating in every language.  There are incredibly few people who can do legal translations well.</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13911</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13911</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Dan</title>
         <description><![CDATA[<p>TwoFish,</p>

<p>You are absolutely right on both counts.  Any contract that wants US law to apply, should (almost always) set forth the particular state law it wishes to see applied.  We have litigated contracts that call for US law and the way the courts have handled those is to figure out which state's law is most appropriate, but even that leads to unnecessary fees and costs.  </p>

<p>Here's another thing that needs to be considered.  Even if the contract calls for US court jurisdiction, the US courts will not assume jurisdiction for this reason alone.  There has to be some basis for involving a US court.  In other words, if a Russian and a Chinese company engage in a product transaction that has nothing to do with the United States, even if the contract calls for US court jurisdiction and US law, the US courts usually won't touch it.  And yet, I have seen these contracts too and they seem to happen with foreign companies that do not understand the difference between arbitration and litigation.  </p>

<p>You also raise a good point about the need to be careful about calling for application of a foreign law.  It is generally not a good idea to call for US law to apply with the Chinese courts as the selected forum, and vice versa.  About all you are doing there is confusing just about everyone....</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13912</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13912</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Dan</title>
         <description><![CDATA[<p>ceh,</p>

<p>What you are proposing IS a litigation carve out.  I do not know why Chinese courts do not like injunctive relief carve outs.  Good question.</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13913</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13913</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Dan</title>
         <description><![CDATA[<p>Realclearchina,</p>

<p>I will.....</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13914</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13914</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Dan</title>
         <description><![CDATA[<p>Mark,</p>

<p>WRONG.  We are not really translating anything.  We are writing the contracts strictly in Chinese and then providing an English language version strictly for our own clients.  For purposes of China, there has never been a translation.  All China knows is that there is a Chinese language agreement, just like any other Chinese language agreement.  The Chinese language agreement makes no mention of the English language translation we gave to our client and that English language translation is completely irrelevant legally.</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13915</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13915</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Twofish</title>
         <description><![CDATA[<p>I'm guessing here but I think the reason that Chinese courts are reluctant to agree to a carve-out for injunctive relief is that it's very hard to say "injunctive relief" in Chinese.</p>

<p>In common law, injunctive relief and damages occur under two different legal systems, and so when you go to a court, you have to specify which one you want.</p>

<p>In Chinese law, the court can offer either injunctive or monetary damages after it has been established that there has been an injury.  So you have a chicken and egg situation.  You want to send the case to a Chinese court instead of an arbitration panel to get an injunction, but you really don't know if you are entitled to an injunction until after you've gone through the arbitration panel.</p>

<p>So you go to the court asking for an injunction.  The counterparty can then say, well I think we do ow them something, but we'll pay damages, and which point the Chinese judge will send the case to arbitration.</p>

<p>This illustrates the land mines in legal translation.  Even the term "injunctive relief" or even "law" is hard to translate sometimes.</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13916</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13916</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Benjamin</title>
         <description><![CDATA[<p>Twofish:</p>

<p>According to my handy dictionary:<br />
injunctive relief=强制令救济<br />
(That's also the only translation given for the term)<br />
law, however has 5 that I would translate as such, and another that I would translate differently.  The 5 are (法，律，法律，法则，法度).  The one I would do differently is 国法。</p>

<p>Source: <br />
英汉－汉英双向法律词典<br />
主编：程超凡<br />
出版社：法律出版社</p>

<p>Cheers!</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13917</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13917</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Sam</title>
         <description><![CDATA[<p>Benjamin: <br />
1. There is no the equal legal terms in Chinese for"injunctive relief", though it's ofen translated into"强制令救济". In Chinese legal system, there is no such measure called "injunctive relief" or "强制令救济". <br />
2. As for a case of infringement, like infringing the right of trade mark or patent, the complainant may apply to the people's court to demand the defendant stop using the trade mark or patent prior to the dispute result.</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13918</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13918</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Elle</title>
         <description><![CDATA[<p>Mark, </p>

<p>What you said about certified translation is actually a situation when a Chinese has to show a translated document to US agencies such as visa office or DMV in order to apply for visa or driver's license.</p>

<p>The contract is initiated in Chinese. So no translation involved at all. English version is only for internal reference.</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13919</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#13919</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>wert</title>
         <description><![CDATA[<p>You need the molds immediately because without them you cannot manufacture your products. Again, the best positioned foreign company is the one with a contract in Chinese. </p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#17707</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#17707</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Mark Wood</title>
         <description><![CDATA[<p>Hi,<br />
I have just come back from China after the factory signed a confidentality agreement in Chinese and English,but i have a problem as i am new to this and did try to find everything out before i went i have sinse found out that in the confidentality agreement i have put a clause saying this is under UK law,is it right that the contract is now worthless?<br />
Also i would be greatfull if someone could tell me if i dont have a tooling agreement where would i stand,i take it the factory would own it but what could they do with it , as i do have design patents worlwide.<br />
Soory to be dumb but many lawyers here dont know Chinese law and do i trust one in China.<br />
Thanks<br />
Mark</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#17910</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#17910</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Robert</title>
         <description><![CDATA[<p>A flat-fee? What kind of craziiii-talk is that. You're a standup guy, possibly the first honest working law firm in the world, and go figure, in China. Cheers mate!<br />
</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#23815</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#23815</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Franklin</title>
         <description><![CDATA[<p>Fascinating stuff.  Had no idea this could be so complicated, but I did know that just a PO is not enough.</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#25732</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#25732</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>FABIO GENTIL</title>
         <description><![CDATA[<p>Great post. Congrats.</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#26724</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#26724</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>jos bults</title>
         <description><![CDATA[<p>Yeah, and then some. Even with Chinese language contracts (we do the same for the same reasons) and a good law firm it won't get you far if you don't take care of the legal side of your intellectual property as well: China legal system does recognize foreign patents, but those have to be registered (and translated) in Chinese. What if the translator didn't grasp it properly? Better apply for your patents IN China. The procedure is the same, it also goes through WIPO, the fees are slightly lower than in US and EU, but it gives you the advantage of protection in China. We have a patent here and our provider also did as per the example: make 1000 units for us, and then another 1000 (using our externally bought stock of components!) for sales in China - at half our price. The moment we found out we contacted our Embassy, they contacted the Public Security Bureau and within 24 hours the factory was raided by over 40 public security agents...</p>

<p>So: have Chinese contracts. AND have Chinese patents. </p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#28032</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#28032</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Larry D.</title>
         <description><![CDATA[<p>Here's another reason to have them in Chinese, especially if you speak Chinese. I had an English language agreement with my manufacturer and it ended up failing to provide me with about $20,000 of product.  Since I am fluent in Chinese, I would have had no problem going to a Chinese lawyer who does not speak English to help me on the case, but because it was in English, I ended up having to use a Chinese lawyer who could read English and I ended up having to pay more because of this.  Maybe not relevant for everyone, but I've been doing my contracts in Chinese ever since and it definitely works out better that way for a lot of reasons.</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#101753</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#101753</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>N Ogtong</title>
         <description><![CDATA[<p>One additional note on legal translation: make sure you know what type of certification your translation will require in order to be accepted before court or any other recipient body.<br />
Because even if your translation agency offers certification service, they usually aren't in a position to check your requirements from their end.<br />
</p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#141352</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#141352</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
      <item>
         <title>Clive</title>
         <description><![CDATA[<p>In my dealings with China, it comes my awareness that China does accepts English as the contract language. But practical approach needs to be considered. It is difficult to enforce abroad judgments that are obtained in U.S. courts. If a dispute is most likely to be brought in China - if you have to enforce it, the ideal situation is a Chinese contract that leaves no room for the court or supplier to dispute on not understanding the English language. The benefits of a good contract in Chinese will surpass any disputes that subsequently happened later. </p>]]></description>
         <link>http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#150892</link>
         <guid isPermaLink="false">http://www.chinalawblog.com/2009/07/china_oem_agreements_we_like_o.html#150892</guid>
         <category domain="http://www.chinalawblog.com/">Legal News</category>
         <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 11:18:18 -0800</pubDate>
         <dc:creator>Dan</dc:creator>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
