Working With An Interpreter -- The How Tos
Posted by Dan on June 28, 2007 at 09:49 PM
Anybody who does international business knows how important it is to have good interpretation. Now, thanks to an excellent post over at ImageThief, entitled, "How to Work With Interpreters," we have a better idea of what we can do to help assure this occurs. This post is a must read.


Comments
Absolutely love your blog! Mine is brand new: http://www.translationforlawyers.com.
I haven't had the opportunity to address the topic of working with interpreters in the above-mentioned blog yet, but thought your readers would be interested in my previously published "A Lawyer's Guide to Cross-Cultural Depositions".
http://www.languagealliance.com/white-paper
It discusses the role of professional court interpreters in cross-cultural depositions.
Best regards,
Nina Ivanichvili
http://www.languagealliance.com
===============================================================
Legal Translators & Court Interpreters in over 80 Languages
===============================================================
http://www.translationforlawyers.com
Posted by: Nina Ivanichvili | August 1, 2007 9:06 PM
You might want to add some tips for text translation.
Most important one I have is make sure the document is well written in its native tongue BEFORE you translate it.
I find that taking a Chinese text back to the author and asking him to highlight the subject and verb of each sentence and underline the topic sentence of each paragraph often produces hilarious results.
It also saves a lot of time and money to do this BEFORE getting incomprehensible gibberish from a translator.
Posted by: Michael Friedman | February 1, 2009 8:42 PM