RSS Feed Follow us on Twitter

« Bad Chinese Tires And More | | Can China Law Blog Get Mushy Here? »

Working With An Interpreter -- The How Tos

Posted by Dan on June 28, 2007 at 09:49 PM

Anybody who does international business knows how important it is to have good interpretation.  Now, thanks to an excellent post over at ImageThief, entitled, "How to Work With Interpreters," we have a better idea of what we can do to help assure this occurs.  This post is a must read.

Comments

Absolutely love your blog! Mine is brand new: http://www.translationforlawyers.com.

I haven't had the opportunity to address the topic of working with interpreters in the above-mentioned blog yet, but thought your readers would be interested in my previously published "A Lawyer's Guide to Cross-Cultural Depositions".
http://www.languagealliance.com/white-paper
It discusses the role of professional court interpreters in cross-cultural depositions.

Best regards,

Nina Ivanichvili

http://www.languagealliance.com

===============================================================

Legal Translators & Court Interpreters in over 80 Languages

===============================================================


http://www.translationforlawyers.com

You might want to add some tips for text translation.

Most important one I have is make sure the document is well written in its native tongue BEFORE you translate it.

I find that taking a Chinese text back to the author and asking him to highlight the subject and verb of each sentence and underline the topic sentence of each paragraph often produces hilarious results.

It also saves a lot of time and money to do this BEFORE getting incomprehensible gibberish from a translator.

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)


http://www.chinalawblog.com/cgi-bin/mt/mt-t.cgi/2006

Working With An Interpreter -- The How Tos: